Tag Archives: Dovlatov

«Отобразить окружающий мир глазами другого человека»

«Написано Сергеем Довлатовым» -  документально-анимационный фильм. Автор сценария и режиссёр – Роман Либеров.

Фильм был показан в Лондоне 19 марта 2013 на фестивале русской литературы «Слово».


- Рома, в рамках документального кино Вы выбрали сложный жанр – анимация, статичные образы и текст Довлатова.  И Вам удалось  сделать увлекательный фильм. Хотя кажется, что гораздо проще было бы собрать отрывки  из выступлений писателя, его интервью и документальную хронику. Почему Вы пошли именно таким путем?

- Задача, скажем, ещё и в том, чтобы отобразить окружающий мир глазами другого человека. Для этого даны произведения писателя, его биография и возможности полновесно синтезирующего искусства – кино, слагаемые которого – мультипликация и звук,  музыка и живопись, наброски и рисунки, фотографии и документы, наконец. Плюс – минимальная по отношению к остальным, степень условности. Таким образом, кино предлагает возможность конструировать отдельный мир.

Сейчас многое называют «кино» в целом и неигровым/документальным, в частности. Журналистский сюжет любой продолжительности – теперь тоже кино, фильм. Принципиальная же разница в том, что кино если не отвечает, то пытается ответить на вопросы как? почему? зачем?

 - Как лейтмотив Вы использовали песню «Я катился вниз, я падал …» Вы хотели показать, что  вся жизнь Довлатова катилась вниз?

- Понимание – то или иное, – я оставляю тому, кто  смотрит и думает. Приятно, что возникает процесс размышления. А кино в нашем случае – явление вторичное и ещё дальше по отношению к Сергею Довлатову и его произведениям.

Пояснять кино – занятие оправдательного толка, оттого нежелательное. Раз ты не был достаточно убедителен, не донес свои мыслишки, то зачем  потом всё словами объяснять? Кори себя за неточность или неочевидность.

Когда сценарий был завершён, я принес его монтажеру Гоше, он прочитал и говорит: «Что-то не смешно». Да, читать Довлатова  смешно, но проживать довлатовскую жизнь, я полагаю, было не слишком смешно и радостно.  Это косвенный ответ на вопрос.

 - Зная биографию  Довлатова, его шутки уже не кажутся такими смешными 

- Они не то чтобы смешные, они невероятно остроумные. Скажем, вот книга – «Соло на Ундервуде», 1980 года,  с иллюстрацией Шемякина, изданная в Америке. Сзади сам Сергей Донатович написал:

«Записные книжки не только профессиональный атрибут литератора. Записные книжки жанр старинный  и достойный. Юрий Олеша написал в этом жанре свою лучшую книгу. Кроме записных книжек у меня есть рассказы и повести.  Более того, недавно я закончил роман о любви. По-моему, это хорошая тема».

Вот такие шутки. И ты понимаешь разные грани этих шуток.

 - В шутках  Довлатова  реальность  и абсурд жизни. Он называет вещи своими именами даже в ущерб впечатлению о себе, именно поэтому он так быстро к себе и располагает. Стоит ли смеяться над его шутками, ведь он иронизировал даже над собственной смертью?

- Я полагаю, правда Сергея Довлатова, в убедительности его языка.  В том числе – шуток. Убедительно смешны и наоборот.

То, что мы сегодня называем «довлатовский язык» – это  отточенные десятилетиями лаконичные фразы, которые притворяются простыми. Но повтори эту простоту кто другой – ему скажут: «как у Довлатова»!

 - Довлатов говорил, что, общаясь  на чужом языке человек, теряет 80% своей личности, он утрачивает способность шутить, иронизировать. Не считаете ли Вы, что именно это случилось с Довлатовым в Америке?

- Я думаю, что личность не ускользнула от владельца, поскольку Довлатов продолжал существовать в русском языке. Диалог с американским читателем если и происходил/происходит, то через переводы.

- Будущие планы?

- Ну, во-первых, мы приступили к монтажу фильма об Илье Ильфе и Евгении Петрове – «ИЛЬФИПЕТРОВ». Больше года маршировали к монтажу, на некоторые дистанции к нам примыкали замечательные артисты: Сергей Мааковецкий, Леонид Каневский, Игорь Золотовицкий, Михаил Ефремов, Полина Агуреева и многие не менее дорогие.

Когда-нибудь, если мы дойдём до финала процесса, хотелось бы заняться Осипом Мандельштамом, Андреем Платоновым и Владимиром Маяковским. Посмотрим, чей голос разберём более отчётливо из ушедшей эпохи.

 

Ознакомиться с дальнейшими проектами Ромы Либерова можно через страничку на Фейсбуке на блоге: http://liberov.livejournal.com/

 

Беседовали Алена Черкасская и Виктор Народицкий

A Fine Art of Synthesis

 

Screen shot 2013-03-29 at 8.47.48 AM

A moment of reckoning. A haunted drive. An imagination running amok. Drinking into oblivion. A compromise of a journalist forced to tell half truths to please the Soviet authorities. A career of self-discovery and torment. These are just a few elements of «Written by Sergey Dovlatov», the latest film by Moscow-based director Roman Liberov. The film became one of the best features of Academia Rossica’s Slovo festival that recently took place in London.

Shot on a relatively small budget the film is vibrant and vivid, portraying Dovlatov’s life and journey through the army, Samizdat and his eventual immigration to the United States. Through a clever use of audio, animation and special effects, the film rests on narration, entirely made up of quotes from Dovlatov’s books. His laconic irony and sardonic wit immediately recognisable, easy humour and self-deprication are tightly woven through the entire film.

Liberov did not set out on an easy task when he decided create a series of documentary films celebrating Russia’s writers. Liberov aims to synthesise documented work with the author’s mind, stitching together narrative, animation, music and natural sound to get into the mind of the author. The art of the film, he says, is secondary. «We’re not really telling the story about what happened to someone, but rather talking from that person’s point of view. Our biggest goal here is to see the world from the eyes of this person, to portray their own reality, to get into their minds.» Liberov calls that getting into the minds of people he loves, if he dares to love them in the first place.

Liberov’s love for Dovlatov is evident. Masterful use of animation as if glues and lights up Dovlatov’s photographs onto the windows of the buildings where the author lived, and the mind easily fills in the gaps: you can see and hear him having tea, smoking, writing, thinking. His thoughts show up as words on screen, sometimes seen through rainy windshield of a car. Quotes dance through the streets. Soviet bureaucrats who don’t let him publish his works in the country, made up of animated pencil drawings. His narration read by an actor who emulates the author’s signature irreverence.

Dovlatov’s complex universe is a maze of Leningrad’s by-gone era and noisy streets of Forest Hills, Queens, where Dovlatov, now a published author, spent his last years. A life of self-search, an ache to be discovered, an eventual rise and success of Dovlatov’s rise as a publisher of The New American and a storyteller with the famed New Yorker. His life, as his writing, is sharp, yet harrowing and lonely, often aimless, even more often drunk. The loneliness is evident, although it aims to hind behind the wit.

At the screening of the film in London’s Mari Vanna, the audience often erupts with laughter. Too familiar are his works, too closely they strike home. Liberov says Dovlatov’s unmistakable language is all about arriving at simple truths. Yet these truths require a tremendous amount of work. «Dovlatov writing as we have come to know it today is highly polished, unmistakably honest, yet never trivial. Sometimes truth that borderlines on banality, requires quite a bit of effort. » adds Liberov.

You can learn more about Roman Liberov and his project through his Facebook page.

Also, check out Roma Liberov’s blog about his current project about Ilf and Petrov.